Erst или nur?

http://learning-german.ru/post/106249622321 http://learning-german.ru

Ограничение только в немецком языке выражается в основном двумя словами: erst (только) и nur (только). Неудивительно, что при таком близком значении эти слова часто путают при употреблении. Попробуем разобраться, что к чему.

Слово ERST выражает 2 ограничения:

По времени (только 2 дня, лишь 3 часа, всего 2 года):

Meine Frau kommt erst am Freitag – Моя жена приедет только в пятницу.
Ich lerne Deutsch erst zwei Tage – Я учу немецкий всего 2 дня.

По количеству чего- или кого-либо (не более) за какой-то промежуток времени:

Magst du das Buch? – тебе нравится книга?
Ich weiß noch nicht. Ich habe erst fünf Seiten dieses Buches gelesen. – Я пока не знаю, я пока прочитал еще только / пока еще / не более пяти страниц книги.

В этом случае важно отметить, что субъект имеет намерение продолжать читать книгу дальше.

То есть фактически ERST, даже если и употребляется не с обстоятельствами времени, а с дополнениями, все равно говорит о временном развитии.

Слово NUR относится к всему остальному кроме времени:

Ich habe nur 5 Euro. – У меня всего 5 евро.
Das kannst nur du wissen! – Только ты можешь это знать.
Sie will nur schlafen – Она хочет только спать.

Если NUR относится к времени, то особо подчеркивается то, что действие или ситуация уже не изменится:

Mein Mann geht nur am Samstag zur Konferenz – Мой муж поедет на конференцию только в субботу ( подчеркивается, что он поедет только в 1 день из семи дней недели).
Sie bleibt nur eine Stunde – Она останется только на час (не на 2 и не на три, это решено)
Ich bin müde, deswegen habe ich nur fünf Seiten dieses Buches gelesen – Я устал, поэтому прочитал только 5 страниц книги (и пока не собираюсь читать дальше).

Пример 1:

Муж пошел в строительный магазин и там пропал, ему звонит негодующая жена с мольбами и угрозами, а в ответ слышит 2 варианта:

Муж 1 – Ich bin in 20 Minuten zu Hause. Ich habe nur 100 Euro ausgegeben. – Я буду дома через 20 минут. Я потратил только 100 Евро.
Муж 2 – Ich brauche noch 20 Minuten! Ich habe erst 100 Euro ausgegeben. – Мне нужно еще 20 минут. Я потратил еще только 100 Евро. (Ситуация продолжает развиваться и со временем он потратит больше). Очевидно, что жена на разные оправдания мужа отреагирует по-разному.

Пример 2:

Жена разговаривает с любовником о планах своего мужа.

Жена 1 – Er kommt erst am Dienstag. – Он приедет только лишь во вторник (до вторника его не будет).
Жена 2 – Er kommt nur am Dienstag. – Он приедет только во вторник (подчеркивается, что ни в понедельник, ни в среду его уже не будет)

В обоих примерах выбор правильного слова играет роль 😉

7BZKBb6MAc4.jpg

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s